1
ܗܕܐ ܕܬܠܬ ܗܝ ܙܒܢܝܢ ܕܐܬܐ ܐܢܐ ܠܘܬܟܘܢ ܕܥܠ ܦܘܡ ܬܪܝܢ ܘܬܠܬܐ ܣܗܕܝܢ ܬܩܘܡ ܟܠ ܡܠܐ
hd' dthlth hy zbnyn d'th' 'n' lwthkwn del pwm thryn wthlth' shdyn thqwm kl ml'
This is the third time I am coming to you. “At the mouth of two or three witnesses shall every word be established.”
2
ܡܢ ܩܕܝܡ ܐܡܪܬ ܗܘܝܬ ܠܟܘܢ ܘܬܘܒ ܡܩܕܡ ܐܢܐ ܐܡܪ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܐܝܟ ܕܐܦ ܬܪܬܝܢ ܙܒܢܝܢ ܕܗܘܝܬ ܠܘܬܟܘܢ ܐܡܪܬ ܠܟܘܢ ܘܐܦ ܗܫܐ ܟܕ ܪܚܝܩ ܐܢܐ ܟܬܒܢܐ ܠܗܠܝܢ ܕܚܛܘ ܘܠܫܪܟܐ ܕܐܚܪܢܐ ܕܐܢ ܐܬܐ ܬܘܒ ܠܐ ܐܚܘܣ
mn qdym 'mrth hwyth lkwn wthwb mqdm 'n' 'mr 'n' lkwn 'yk d'p thrthyn zbnyn dhwyth lwthkwn 'mrth lkwn w'p hsh' kd rkhyq 'n' kthbn' lhlyn dkhTw wlshrk' d'khrn' d'n 'th' thwb l' 'khws
I have said beforehand, and I do say beforehand, as when I was present the second time, so now, being absent, I write to those who have sinned before now, and to all the rest, that, if I come again, I will not spare;
3
ܡܛܠ ܕܒܘܩܝܐ ܒܥܝܬܘܢ ܕܡܫܝܚܐ ܕܡܡܠܠ ܒܝ ܗܘ ܕܠܐ ܗܘܐ ܡܚܝܠ ܒܟܘܢ ܐܠܐ ܚܝܠܬܢ ܗܘ ܒܟܘܢ
mTl dbwqy' beythwn dmshykh' dmmll by hw dl' hw' mkhyl bkwn 'l' khylthn hw bkwn
seeing that you seek a proof of Christ who speaks in me; who toward you is not weak, but is powerful in you.
4
ܐܦܢ ܐܙܕܩܦ ܓܝܪ ܒܡܚܝܠܘܬܐ ܐܠܐ ܚܝ ܗܘ ܒܚܝܠܐ ܕܐܠܗܐ ܘܐܦ ܚܢܢ ܡܚܝܠܝܢܢ ܥܡܗ ܐܠܐ ܚܝܝܢ ܚܢܢ ܥܡܗ ܒܚܝܠܐ ܕܐܠܗܐ ܕܒܟܘܢ
'pn 'zdqp gyr bmkhylwth' 'l' khy hw bkhyl' d'lh' w'p khnn mkhylynn emh 'l' khyyn khnn emh bkhyl' d'lh' dbkwn
For he was crucified through weakness, yet he lives through the power of God. For we also are weak in him, but we will live with him through the power of God toward you.
5
ܢܦܫܟܘܢ ܒܩܘ ܐܢ ܒܗ ܒܗܝܡܢܘܬܐ ܩܝܡܝܢ ܐܢܬܘܢ ܢܦܫܟܘܢ ܐܣܘ ܐܘ ܠܐ ܡܫܬܘܕܥܝܬܘܢ ܕܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܒܟܘܢ ܗܘ ܘܐܢ ܠܐ ܡܣܠܝܐ ܐܢܬܘܢ
npshkwn bqw 'n bh bhymnwth' qymyn 'nthwn npshkwn 'sw 'w l' mshthwdeythwn dyshwe mshykh' bkwn hw w'n l' msly' 'nthwn
Examine your own selves, whether you are in the faith. Test your own selves. Or don’t you know as to your own selves, that Jesus Christ is in you?—unless indeed you are disqualified.
6
ܡܣܒܪ ܐܢܐ ܕܝܢ ܕܬܕܥܘܢ ܕܚܢܢ ܠܐ ܗܘܝܢ ܡܣܠܝܢ
msbr 'n' dyn dthdewn dkhnn l' hwyn mslyn
But I hope that you will know that we aren’t disqualified.
7
ܒܥܐ ܐܢܐ ܕܝܢ ܡܢ ܐܠܗܐ ܕܠܐ ܢܗܘܐ ܒܟܘܢ ܡܕܡ ܕܒܝܫ ܐܝܟ ܕܒܘܩܝܢ ܕܝܠܢ ܢܬܚܙܐ ܐܠܐ ܕܐܢܬܘܢ ܬܗܘܘܢ ܣܥܪܝܢ ܛܒܬܐ ܘܚܢܢ ܢܗܘܐ ܐܝܟ ܡܣܠܝܐ
be' 'n' dyn mn 'lh' dl' nhw' bkwn mdm dbysh 'yk dbwqyn dyln nthkhz' 'l' d'nthwn thhwwn seryn Tbth' wkhnn nhw' 'yk msly'
Now I pray to God that you do no evil; not that we may appear approved, but that you may do that which is honorable, though we are as reprobate.
8
ܠܐ ܓܝܪ ܡܫܟܚܝܢܢ ܕܢܥܒܕ ܡܕܡ ܠܘܩܒܠ ܩܘܫܬܐ ܐܠܐ ܚܠܦ ܩܘܫܬܐ
l' gyr mshkkhynn dnebd mdm lwqbl qwshth' 'l' khlp qwshth'
For we can do nothing against the truth, but for the truth.
9
ܚܕܝܢܢ ܕܝܢ ܡܐ ܕܚܢܢ ܟܪܝܗܝܢ ܘܐܢܬܘܢ ܚܝܠܬܢܝܢ ܗܕܐ ܓܝܪ ܐܦ ܡܨܠܝܢܢ ܕܐܢܬܘܢ ܬܬܓܡܪܘܢ
khdynn dyn m' dkhnn kryhyn w'nthwn khylthnyn hd' gyr 'p mtslynn d'nthwn ththgmrwn
For we rejoice when we are weak and you are strong. And this we also pray for, even your perfecting.
10
ܡܛܠ ܗܢܐ ܟܕ ܪܚܝܩ ܐܢܐ ܗܠܝܢ ܟܬܒ ܐܢܐ ܕܠܐ ܡܐ ܕܐܬܝܬ ܩܫܝܐܝܬ ܐܣܥܘܪ ܐܝܟ ܫܘܠܛܢܐ ܕܝܗܒ ܠܝ ܡܪܝ ܠܒܢܝܢܟܘܢ ܘܠܐ ܠܣܘܚܦܟܘܢ
mTl hn' kd rkhyq 'n' hlyn kthb 'n' dl' m' d'thyth qshy'yth 'sewr 'yk shwlTn' dyhb ly mry lbnynkwn wl' lswkhpkwn
For this cause I write these things while absent, that I may not deal sharply when present, according to the authority which the Lord gave me for building up, and not for tearing down.
11
ܡܟܝܠ ܐܚܝ ܚܕܘ ܘܐܬܓܡܪܘ ܘܐܬܒܝܐܘ ܘܐܘܝܘܬܐ ܘܫܝܢܐ ܢܗܘܐ ܒܟܘܢ ܘܐܠܗܐ ܕܚܘܒܐ ܘܕܫܠܡܘܬܐ ܢܗܘܐ ܥܡܟܘܢ
mkyl 'khy khdw w'thgmrw w'thby'w w'wywth' wshyn' nhw' bkwn w'lh' dkhwb' wdshlmwth' nhw' emkwn
Finally, brothers, rejoice. Be perfected, be comforted, be of the same mind, live in peace, and the God of love and peace will be with you.
12
ܫܐܠܘ ܒܫܠܡܐ ܚܕ ܕܚܕ ܒܢܘܫܩܬܐ ܩܕܝܫܬܐ
sh'lw bshlm' khd dkhd bnwshqth' qdyshth'
Greet one another with a holy kiss.
14
ܫܠܡܗ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܘܚܘܒܗ ܕܐܠܗܐ ܘܫܘܬܦܘܬܐ ܕܪܘܚܐ ܕܩܘܕܫܐ ܥܡ ܟܠܟܘܢ ܐܡܝܢ
shlmh dmrn yshwe mshykh' wkhwbh d'lh' wshwthpwth' drwkh' dqwdsh' em klkwn 'myn
The grace of the Lord Jesus Christ, God’s love, and the fellowship of the Holy Spirit, be with you all. Amen.